Keine exakte Übersetzung gefunden für المصلحة المختصَة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch المصلحة المختصَة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Durant le premier semestre, le Groupe de travail se penchera surtout sur les questions d'ordre général tout en poursuivant, au besoin, les échanges avec les acteurs et orateurs concernés qui le souhaitent.
    سيركز الفريق العامل خلال النصف الأول من السنة على المسائل العامة بينما يواصل حسب الاقتضاء تحاوره مع أصحاب المصلحة والمتكلمين المختصين الآخرين حسب ظروفهم.
  • La CARF lance fréquemment les opérations, en mobilisant l'appui du département compétent de la police ou du Service de la sécurité.
    وكثيرا ما تشرع وحدة تحليل الاستخبارات المالية في العمليات، مستفيدة من دعم قسم الشرطة المختص أو مصلحة الأمن.
  • Réaffirme la nécessité pour les gouvernements, soutenus par les acteurs compétents, toutes les parties prenantes, notamment la société civile et le secteur privé, d'intensifier les efforts déployés sur le plan national et la coopération internationale en vue de la mise en œuvre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida;
    تؤكد من جديد على ضرورة قيام الحكومات، مدعومة من الجهات المختصة وأصحاب المصلحة كافة، بما يشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص، بتكثيف الجهود الوطنية والتعاون الدولي في تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
  • Réaffirme la nécessité pour les gouvernements, soutenus par les acteurs compétents, toutes les parties prenantes, notamment la société civile et le secteur privé, d'intensifier les efforts déployés sur le plan national et la coopération internationale en vue de la mise en œuvre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida;
    تؤكد من جديد على ضرورة قيام الحكومات، مدعومة من الجهات المختصة وأصحاب المصلحة كافة، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص، بتكثيف الجهود الوطنية والتعاون الدولي في تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
  • Le Comité a adopté à titre provisoire une déclaration sur la portée afin de faire progresser ses travaux sur l'élaboration d'une approche stratégique et est convenu de revenir sur cette question à sa troisième session, après qu'elle aura été examinée dans le cadre des réunions régionales.
    إن إشراك جميع القطاعات المختصة وأصحاب المصلحة بما في ذلك المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية يعتبر أمراً رئيسياً في تحقيق أهداف النهج الاستراتيجي وكذلك ضرورة وجود عملية تنفيذ شفافة وواضحة ومشاركة جماهيرية في صنع القرارات.
  • L'un des enseignements tirés était que les spécialistes et les parties prenantes devaient être associés au processus de réalisation des évaluations, qui avait un caractère évolutif et devait être considéré comme un élément des activités relatives aux changements climatiques menées par les pays et non comme un but en soi.
    وتمثل أحد الدروس المستفادة في ضرورة أن يشارك المختصون وأصحاب المصلحة في عملية تقييم الاحتياجات التكنولوجية، وهي عملية متطورة ينبغي ألا تُعتبر منتجاً قائماً بذاته وإنما جزءاً من الأنشطة التي تضطلع بها البلدان للتصدي لتغير المناخ.
  • Le SBSTA est convenu que les résultats attendus de l'exécution du programme de travail de Nairobi, y compris les résultats initiaux à fournir qui sont décrits dans les présentes conclusions et récapitulés dans l'annexe I, devaient faire l'objet d'une large diffusion, selon qu'il conviendrait, auprès des parties prenantes concernées, par des moyens efficaces, notamment par l'intermédiaire du secrétariat.
    ووافقت الهيئة الفرعية، بخصوص نواتج تنفيذ برنامج عمل نيروبي بما في ذلك النواتج الأولية المبيَّنة في هذه الاستنتاجات والملخَّصة في المرفق الأول، على أن تُنشر هذه النواتج على نطاق واسع على الجهات المختصة صاحبة المصلحة بوسائل فعالة، على النحو المناسب، بما في ذلك نشرها من جانب الأمانة.
  • b) Apporter un appui aux autorités compétentes et aux autres parties prenantes pour qu'elles conçoivent des pratiques de référence et appliquent le principe de la parité des sexes aux fins de la gestion rationnelle des ressources naturelles au moyen d'une formation, d'avis d'experts et de projets de démonstration, dans le cadre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités, et faire en sorte que ces principes soient systématiquement appliqués à tous les niveaux de l'exécution du programme;
    (ب) دعم السلطات المختصة وأصحاب المصلحة الآخرين في استنباط أفضل الممارسات وإدماج المنظور المتعلق بالمساواة بين الجنسين بما يكفل الإدارة البيئية السليمة للموارد الطبيعية من خلال التدريب ومشورة الخبراء والمشاريع الإرشادية وذلك في إطار خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات التي سيجري تعميم مراعاتها لدى تنفيذ البرامج على جميع المستويات.
  • Dans sa résolution 59/25, l'Assemblée générale a demandé aux États, aux organisations régionales de gestion de la pêche, aux organisations intergouvernementales compétentes et aux autres parties prenantes d'interdire les pratiques de pêche considérées comme ayant une grave incidence sur la conservation et l'exploitation rationnelle des lieux de pêche et de l'ensemble de l'écosystème marin, et de s'attaquer à d'autres questions, telles que les débris marins, l'utilisation persistante de filets dérivants et les pratiques de pêche destructrices, notamment le chalutage de fond quand il a des effets nocifs sur les écosystèmes marins vulnérables.
    وطلبت الجمعية العامة في قرارها 59/25، من الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والهيئات الحكومية الدولية المختصة وأصحاب المصلحة الآخرين، مواجهة ممارسات الصيد هذه التي تعد ذات أثر عميق على الحفظ والاستخدام المستدامين للمصائد البحرية وكامل النظام الإيكولوجي البحري؛ وكذلك قضايا من قبيل الحطام البحري، والاستخدام المستمر للشباك البحرية العائمة الكبيرة، والآثار الضارة المحتملة على ممارسات الصيد المدمرة بما في ذلك شبكات الصيد التي تجر على قاع البحار والتي تسفر عن آثار ضارة على النظام الإيكولوجي البحري الضعيف.
  • Parmi les mesures concrètes prises par les autorités et parties prenantes concernées en Iran figurent les suivantes : l'intégration de la perspective familiale dans les plans quinquennaux de développement national et, en conséquence, l'octroi des ressources budgétaires nécessaires à la protection et à la promotion des familles; la fourniture d'allocations et de prêts à taux préférentiel aux familles dans le besoin, notamment celles dont une femme est chef; la mise à disposition de services sanitaires aux familles à faible revenu, surtout dans les zones rurales; et la création de centres aux niveaux national et local de consultation pour conseiller les personnes en difficulté.
    وبعض التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة وأصحاب المصلحة في إيران تتضمن إدماج منظور الأسرة في الخطط الخمسية الإنمائية الوطنية، وبالتالي تخصيص الموارد اللازمة في الميزانية لحماية الأسر وتعزيزها؛ وتوفير المنح والقروض بشروط تفضيلية للأسر المحتاجة إليها، ولا سيما الأسر التي تعيلها امرأة؛ وتوفير الخدمات الصحية العامة للأسر المنخفضة الدخل، ولا سيما في المناطق الريفية؛ وإنشاء مراكز استشارية على المستويين المحلي والوطني لتوفير المشورة للمحتاجين إليها.